Annons
Krönika

Anna-Malin Karlsson:Visar språket att svenskar är osolidariska?

Publicerad

Våren är här, och med den ett febrilt arbete i bostadsrättsföreningar, båtklubbar och föräldrakooperativ. Det släpas ris, snickras på fasader och oljas trappor. När Svenska Turistföreningen nyligen införde frivilligarbete för att rusta upp sina anläggningar passade man på att lansera det norska ordet dugnad för fenomenet.

Dugnad betyder ideellt, kollektivt arbete. Precis som här utförs det i föreningar, men ordet används också närmast överfört, som när man på en vetenskaplig konferens arrangerar dugnad – eller hjernedugnad – för att tänka tillsammans. (I Sverige hade det hetat arbetsseminarium, eller workshop.) När man i norska medier uppmanar till samling för Syriens flyktingar talas det om nasjonal dugad. Svenska Unicef har istället valt ordet dagsverke för sin solidaritetsverksamhet – ett ord med ursprung i det ojämlika bondesamhället.

Annons
Annons
Annons