Annons
Recension

StolarnaUnderbar nytolkning av Stolarna

Hannes Meidal och Anna Pettersson i sin egen nyöversättning av Ionescos Stolarna på Strindbergs intima teater.
Hannes Meidal och Anna Pettersson i sin egen nyöversättning av Ionescos Stolarna på Strindbergs intima teater. Foto: PETRA HELLBERG
Publicerad

Man kan säga att Eugène Ionescos pjäser handlar om språket, som upplösning, som maktmedel, som icke-kommunikation. Men lika mycket fungerar de som bilder: i Amedée tar ett växande lik över hela lägenheten och i Noshörningarna har alla utom en horn på slutet.

Stolarna ger bilden av icke-närvaro och icke-mening via en mängd tomma stolar på scenen och en stum talare som lejts för att förmedla ett Stort Budskap. När han övergår till att skriva, blir det rappakalja.

Annons
Annons
Annons