Annons

”Ulysses” - ett intellektuellt duglighetstest

Det tog honom fyra år att ta sig igenom en enda dag. Orimligt, kan tyckas, men så handlade det inte om vilken dussindag som helst. Nu är nyöversättningen av James Joyces storverk ”Ulysses” färdig och Erik Andersson kan äntligen pusta ut.

Under strecket
Publicerad

Det är den 20 januari 2012 och Erik Andersson bjuder på chokladkaka i sin skrivarlya i Alingsås. Chokladen är mörk, bryts i fyrkantiga bitar och spelar en inte helt obetydlig roll i hans bok ”Dag ut och dag in med en dag i Dublin”, som ges ut parallellt med Joyces klassiker.

Godiset lanserades först med den tyska parollen: ”Qualität im quadrat” - kvalitet i kvadrat. Numera är den utbytt mot platt reklamengelska: ”Quality. Chocolate. Squared”. Den fadda översättningen är ”idealisk andlig spis” för den som varje dag försöker översätta fyndiga formuleringar från engelskan, konstaterar Erik Andersson i sin följebok.

Annons
Annons
Annons