Annons

Tunnelbanevagnens bindesuffix förvillar

Under strecket
Publicerad

En läsarfråga får i dag illustrera att svenska språket inte alltid är så lätt att förstå sig på. Peder Wehlén skriver i ett mejl till Språkspalten: ”Min fru, som är fransyska, undrar varför det heter tunnelbana, men i sammansättningar tunnelbane- (tunnelbanestation, tunnelbanevagn etc). Förklaringen jag gav henne var att det är för att förvilla för utlänningar, men troligen finns det en bättre förklaring.”

Ja, det finns det. Det är lätt att bilda sammansättningar av substantiv i svenska språket. I allmänhet sätter man bara ihop två ord, som tunnelbana, äppelträd och det just nu så aktuella höstrusk. Men det finns också ett antal specialregler. En sådan gäller substantiv som precis som bana slutar på kort -a (exv flicka, kvinna, mamma). Här kan den avslutande vokalen falla bort (flickskola), bytas ut mot annan vokal (kvinnofrid) eller helt enkelt behållas (mammaklänning).

Annons
Annons
Annons