Annons
Krönika

Anders Q Björkman:Sverige är beroende av impulser utifrån

Uppdaterad
Publicerad

Efter att Stefan Zweig läst författarkollegan Hermann Brochs roman ”Vergilii död” utbrast han: ”Något så bra har inte publicerats i Europa på de senaste hundra åren. Så synd att det ska vara oöversättbart”.

Denna varning avskräckte inte Harry Järv, finlandssvensk författare, biblioteksråd vid Kungliga biblioteket, anarkist och krigsveteran. Inte heller lät han sig nedslås av att den amerikanska författaren Jean Starr Untermeyer under fem års tid hade fått ägna mellan 10 och 15 timmar om dagen åt att översätta ”Vergilii död” från tyska till engelska, endast med avbrott för några nervsammanbrott. Och då hade hon ändå hjälp av Hermann Broch själv – som inte var riktigt lika kategorisk som Zweig, utan nöjde sig med att slå fast att boken var ”ett så gott som oöversättbart verk”.

Annons
Annons
Annons