Annons

Svårt att vara artig på svenska

Claire Foy i ”The crown”.
Claire Foy i ”The crown”. Foto: Netflix
Publicerad

Elizabeth II:s första år som drottning skildras i omtalade brittiska tv-serien ”The crown”. En av alla intressanta, noggrant återgivna detaljer i serien är språkbruket vid hovet. Drottningen kallas förstås regelbundet för Your Majesty, ”Ers Majestät”. När denna artighetsnivå väl är etablerad tilltalas drottningen sedan enligt gammal tradition med ma’am, en kvinnlig motsvarighet till det manliga tilltalsordet sir, bägge med ursprung i franskan.

Det används tillsammans med det vanliga you som är helt neutralt. Graden av artighet uttrycks alltså med andra markörer. Vi föreställer oss att man på engelska duar alla, men egentligen är det ju fråga om ett allmänt niande. Det gamla thou, ”du”, har helt försvunnit och ersatts av you, ”ni”; i dag möter vi thou bara i ålderdomligt språk som hos Shakespeare och den gamla bibelöversättningen.

Annons
Annons
Annons