Annons

Språkvetarens fynd: ”Svenskan går bananer”

Alexander Katourgi, 29, släpper i höst boken ”Svenskan går bananer. En bok om översättningar som syns” (LYS Förlag).
Alexander Katourgi, 29, släpper i höst boken ”Svenskan går bananer. En bok om översättningar som syns” (LYS Förlag). Foto: Emma-Sofia Olsson

Engelskan smyger sig snabbt in i det svenska skriftspråket via internet. Men språk­vetaren Alexander Katourgi manar till acceptans: ”Om lånen stör kan man vara varsam med med hur de används.”

Under strecket
Uppdaterad
Publicerad

Alexander Katourgi är språkvetare, bor i Uppsala och tillträder i höst en doktorandtjänst vid Lunds universitet. Till vardags översätter han tv-spel, allt från de stora som vi ser reklam för till små mobilspel som vi aldrig hört talas om.

Foto: Emma-Sofia Olsson

Lånen är en naturlig del av svenskan, menar Alexander Katourgi: ”Språket har alltid förändrats och det är vanskligt att kalla det förflackning.”

Foto: Emma-Sofia Olsson

Inför intervjun med språkvetaren Alexander Katourgi, inte ens hälften så gammal som jag, mejlar jag honom ett praktexempel på den (i mina ögon) allt vanligare svengelskan: rubriken på SvD:s kulturdels förstasida i slutet av maj – ”den farligaste skolan av dem alla”.

Hmm, vad är problemet med den där, hade Alexander Katourgi tänkt.

Annons
Annons
Annons