Annons

Yukiko Duke:Språklig tondövhet ledde till hudsalvan Homo Milk

När den japanska biltillverkaren Honda skulle lansera en ny bilmodell fick den namnet Fitta. Det ändrades snabbt och numera kallas den Honda Jazz.
När den japanska biltillverkaren Honda skulle lansera en ny bilmodell fick den namnet Fitta. Det ändrades snabbt och numera kallas den Honda Jazz. Foto: TT

Skulle du köpa hudkrämen Homo Milk eller chokladplåstret Hand-Maid Queer Aids? Antagligen inte. De är båda resultaten av marknadsföring präglad av kulturell enögdhet och språklig tondövhet.

Under strecket
Publicerad

Coca Cola – lycka i munnen eller ett sto fyllt med vax?

Foto: Huang Bo/TT

Under de senaste 30 åren har kokusaika, ”internationalisering”, varit ett honnörsord i det japanska samhället. Efter att länge ha känt sig som om de hamnat på efterkälken i globaliseringen, har japanerna på olika sätt strävat för att komma närmare omvärlden. I ett land där förändringar tar tid att genomföra, gäller det att hålla humöret och känslan av en pågående ”internationalisering” uppe. Det har varit särskilt påtagligt i reklamspråket, där varor allt oftare har givits internationellt klingande namn, som samtidigt haft en japansk språklig och kulturell logik.

I mitten av 1980-talet insåg ett av de stora, japanska kosmetikföretagen att män utgjorde en ny, potentiell målgrupp för hudvårdsprodukter och smink. Det gällde bara att få dem att själva inse det med hjälp av effektiv, riktad marknadsföring. Stort tankearbete lades ner på produktnamnen; de skulle andas storstad, världsvana och elegans, gärna ha en lite latinsk touche. Efter ett antal veckors arbete lanserades den första produkten – fuktlotionen Homo Milk – och hälsades genast med fnissig glädje av inhemsk och utländsk gayrörelse. När kosmetikföretaget insåg sin språkliga blunder, drogs produkten genast in och döptes om till något betydligt menlösare.

Annons
Annons
Annons