Sommar-N-vju Annika Åman Goodwille svd.se

Att svenska företagare kan engelska innebär inte att de förstår vad som sägs. Det menar Annika Åman-Goodwille som hjälper nordiska bolag att etablera sig i Storbritannien. Själv kom hon till London som 28-åring, och har en minst sagt spännande bakgrund.

Under strecket
Publicerad
THERESE JAHNSON
Foto: THERESE JAHNSON
Annons

Det finns många sätt man skulle kunna börja den här artikeln på. Som den där gången Annika Åman (det här var innan hon hette Goodwille) lyckades förhindra att Olof Palme och Jan Eliasson blev beskjutna när de var på väg att lämna Teheran. Ett annat skulle vara att beskriva åren i Dubai på den tid staden inte var så mycket mer än öken. Eller så kunde vi inleda med hur den då unga skånskan gick från att vara hemmafru i England till att bygga upp ett företag som hjälpt bolag som Clas Ohlsson och Björn Borg att ta sig in på den brittiska marknaden. Men så blir det inte. Istället ska det handla om svenskars förhållande till engelska språket. Vi är nämligen inte alltid så duktiga som vi tror.

– Jag har ett litet mantra som lyder: ”Du talar flytande engelska, men förstår du vad som sägs?”, säger Annika Åman-Goodwille och berättar att svenska företagare ofta är dåligt förberedda när de kommer till Storbritannien. De anser att de kan språket och tror därför att de förstår landet. Annika Åman-Goodwille säger att hon ett antal gånger hört svenskar beskriva ett möte där de känt att affären i princip var i hamn, och att de sen aldrig mer hört av sin motpart.

Annons
Annons
Annons