Annons
Recension

Mormors maskinSnillrikt, festligt och lekfullt

Under strecket
Publicerad

Finska barnböcker översätts sällan till svenska. I Svenska barnboksinstitutets statistik över utgivningen av översatta barn- och ungdomsböcker under de senaste fem åren finner vi totalt endast nio sådana titlar. Därför är det glädjande att den nordiska bilderbokstävlingen, där vinnarboken översätts till de deltagande ländernas språk, möjliggjort en svensk översättning av finska Jukka Laajarinne och Martti Ruokonens bilderbok Mormors maskin. Denna originella och roliga bilderbok är utan tvekan årets hittills mest intressanta.

Själva berättelsen är direkt och enkel, och just därför så snillrik. Flickan Laura och hennes mormor ska laga mat, och när mormor stoppar ner morötter i ”maskinen” - en mixer får vi förmoda - kommer det ut ”morotsskrap och ett hårt ljud”: ”KRACKARACK!” Mormor ska gå ner i källaren och varnar Laura för att stoppa fingrar och tår i maskinen medan hon
är borta - men hon säger ingenting om bananer, glass, torrt bröd, biff, kokböcker, overaller, mormors skor, stolar eller hammare.
Allt detta stoppar Laura i maskinen, en sak för varje uppslag, och maskinens svar är ren ordglädje. Ljudhärmande nybildningar som ”FRUITT!”, ”TROCKOTROCKOTRRR!”, ”KOKOKOBONK!” och ”PUBOMKRABÄNG!” följer med nedmalningarna och stämmer ofta väl överens med det nedmalda objektet. För visst måste det väl låta ”KLACKKROFF!” när ett par skor mals ner och ”HACKAKAKAPUTT!” när hammaren slutligen gör processen kort med maskinen? Janina Orlovs och Ulf Starks svenska översättning av texten är som synes utomordentligt fyndig.

Annons
Annons
Annons