Annons

Margit Richert:Så avspeglas klassamhället i chipshyllan

Lingvisten Dan Jurafskys nya bok ”The language of food” är späckad med anekdoter ur språkhistoriens kuriosakabinett. Här synliggörs hur matens språk vandrar långa sträckor, skiftar i betydelse och ger upphov till nya företeelser.

Under strecket
Uppdaterad
Publicerad
Foto: COLOURBOX

Fram till slutet av 1800-talet hette det oftast ”ketchup” i Storbritannien, medan amerikanerna talade om ”catsup”. I bägge fallen åsyftades förstås den umamistinna tomatröra som från början var en fujianesisk fisksås vid namn kê-chiap. För att sticka ut i butikshyllorna valde det amerikanska företaget Heinz den brittiska stavningen. När man så småningom blev marknadsledande följde andra företag snabbt efter – vem ville förknippas med gårdagens uttjänta trasa till ord?

Foto: COLOURBOX Bild 1 av 1
Annons
Annons
Annons