Annons
Recension

V.Pynchons debut förblir en gåta

CIVILISATIONSKRITIK. Kanske är Thomas Pynchons mystiska bok ”V.” ytterst en parabel över manlig dödsdrift. Fabian Kastner välkomnar den första svenska utgåvan – men hade hellre sett att Bonniers valt att översätta rätt version.

Under strecket
Publicerad

”V”. har genom åren översatts till en mängd språk - nu även till svenska.

Foto: MONTAGE Bild 1 av 1

”V”. har genom åren översatts till en mängd språk - nu även till svenska.

Foto: MONTAGE Bild 1 av 1
”V”. har genom åren översatts till en mängd språk - nu även till svenska.
”V”. har genom åren översatts till en mängd språk - nu även till svenska. Foto: MONTAGE

Sandro Boticellis målning av Venus födelse från 1486 föreställer kärlekens gudinna stående i ett snäckskal som blåsts iland av vindguden Zefyros. På Edvard Derkerts omslag till ”V.”, Thomas Pynchons femtio år gamla debutroman som nu för första gången översatts till svenska, är snäckskalet som ligger och guppar i havsskummet tomt. Venus är bokstavligen bortblåst ur bilden. I hennes frånvaro kan man i stället, långt borta vid horisonten, skymta det segerrika tecken som är romanens kryptiska titel.

Annons
Annons
Annons