Annons

Göran Malmqvist:Översättarens bragd gav oss litterär skatt

Idag får Pär Bergman ett välförtjänt pris från Vetenskapsakademien för sin översättning av ”Drömmar om röda gemak” – ett kinesiskt verk från 1700-talet som saknar motsvarighet i världslitteraturen.

Under strecket
Uppdaterad
Publicerad

Pär Bergmans rikt annoterade tolkning av den kinesiska 1700-talsromanen ”Hongloumeng” är ett storverk, som måste betraktas som en betydande milstolpe i den svenska översättningslitteraturen, jämförbar med Gunnel Vallquists översättning av Proust och Carl August Hagbergs tolkning av Shakespeares samlade dramer. Översättningen, som omfattar 3543 sidor, bär huvudtiteln ”Drömmar om röda gemak” och utgavs på Atlantis förlag under åren 2005–2011 i fem volymer – ”Guldåldern”, ”Silveråldern”, ”Kopparåldern”, ”Järnåldern” och ”Stenåldern”.

Bild 1 av 1
Annons
Annons
Annons