Annons
Recension

PindarosOrdknapp poesi på olympisk höjd

Publicerad

Ingen antik grekisk lyriker är så fullständigt bevarad till våra ­dagar som Pindaros (cirka 418–338 fKr). Inte mindre än 45 av hans oden går att läsa i stort sett i det skick de skrevs, eller snarare sjöngs, som hyllningar till segrare vid idrottstävlingarna runt om i olika grekiska städer. Odena, ­eller epiníkia som den grekiska termen lyder, har uppskattats till en fjärdedel av Pindaros samlade diktning. Av resten finns ett antal suggestiva fragment.

Nu har de 26 odena skrivna till atleter i Olympia och Delfi, de så kallade olympiska och pythiska odena, för första gången komplett översatts av Ingvar Björkeson, till en svenska som får en att känna sig lycklig över att vara delaktig i detta alltmer marginaliserade språk. Sture Linnér utnämner i sin inledning Björkeson till ”den skickligaste poesiöversättare vårt språk någonsin ägt”. Inför hans tidigare översättningar av Dante och Homeros, och nu av Pindaros, håller jag gärna med.

Annons
Annons
Annons