Annons
Recension

Elefanten som gick upp i rök och andra berättelserNoveller som berör i förnyad språkdräkt

Under strecket
Publicerad

Det är svårt att tro, men sant: en gång i tiden var Haruki Murakami en okänd författare, inte den globala megastjärna han är i dag. Han introducerades på svenska 1996 med “Elefanten som gick upp i rök och andra berättelser”, 350 sidor helskumma noveller av en vilt främmande japan. Kommersiellt vansinne, enligt det numer nedlagda förlaget Gedins.

Att Eiko och Yukiko Dukes översättning blev slaktad på denna sida (21/11–96) gjorde knappast saken bättre. Förläggaren Per Gedin svarade att recensenten var inkompetent och översättningen utmärkt. När Norstedts nu släpper boken i en nyutgåva har översättningen ändå reviderats, och flera av de språkliga konstigheter som Rita Tornborg pekade på rättats till. Jag tycker själv inte att det var något större fel på den gamla språkdräkten, men den nya är i vilket fall oklanderlig. Jag stör mig på den övernitiska kommateringen, men det är en smaksak.

Annons
Annons
Annons