Annons
Krönika

Anna-Malin Karlsson:Namn som inte godkänns

Under strecket
Uppdaterad
Publicerad

Drygt 8600 svenskar heter Lindholm i efternamn. Nästan lika många heter Ali. Lägger man ihop de personer som heter antingen Mohamed, Mohammed, Mohammad, Mohamad, Mahamed, Muhammed eller Muhammad (i grunden olika transkriptioner av samma arabiska namn) blir de drygt 9000, fler än Jonasson. Det vietnamesiska efternamnet Nguyễn bärs av drygt 3000 svenskar. I Norge, som haft en än större vietnamesisk invandring, ligger namnet på plats 56 i topplistan. På motsvarande placering i Sverige hittar vi Löfgren.

Medan Löfgren utan problem kan föras in i folkbokföringsregistret måste dock Nguyễn ändras, eftersom det innehåller diakritiska tecken som inte fungerar i systemet. Tilde (~) går bra, men inte över
e, och inte tillsammans med cirkumflex (^). Bosnier och kroater med
i namnet (exempelvis alla Petrović) måste stava om, medan tyska Müller och franska François kan behålla sina specialtecken, liksom förstås svenska Sandén. Tecken med längre tradition i Sverige uppfattas alltså som motiverade och viktiga. Ingen skulle föreslå att Müller skulle stava sitt namn Myller, och vi är noga med att franska accenter hamnar rätt (även i franska lånord som
chèvre, getost). Att
å,
ä och
a är olika bokstäver är så självklart att vi inte ens drar parallellen. Däremot vi har svårt att se poängen med att skilja mellan ć, č och
c, liksom mellan
ł och
l.

Annons
Annons
Annons