Annons

Modeordet ett skomakarmått?

Uppdaterad
Publicerad

Med anledning av en tidigare språkspalt som bland annat handlade om stutar, som inte finns på stuterier, så fick jag ett vänligt mejl från Leif Thorin. Han påminde mig om att jag kanske menade ”en gammal stöt” när jag skrev att ”en gammal stut” kunde vara mänsklig. Det visar sig dock att både han och jag hade rätt. Av SAOB framgår att såväl stut som stöt kan betyda ”gammal orkeslös eller värdelös eller impotent gubbe, gammal ungkarl”.

Nu över till något helt annat, som det brukar heta när man inte får ihop textbindningen särskilt elegant. Jag har oftare och oftare stött på ordet
benchmarking – åtminstone på tidningarnas ekonomisidor. Och jag var inte säker på att jag visste vad det betyder. Visserligen bör språkspalten i Svenska Dagbladet handla om svenska ord och
benchmarking är ju bevisligen engelska, men eftersom ordet står upptaget i både Svensk Ordbok (SO) och SAOL så kan det nog betraktas som svenskt. SAOL anger dock ”riktmärkning” och ”prestandajämförelse” som bättre och mer svenskklingande alternativ.

Annons
Annons
Annons