Annons
Krönika

Annina Rabe:Kulturhjältar i det tysta

ÖVERSÄTTARE De är en av kulturens viktigaste men minst synliga yrkesgrupper. Annina Rabe konstaterar att stora delar av litteraturen skulle vara stängd för oss utan översättare.

Uppdaterad
Publicerad

Igår morse var det inte utan att jag satte morgonteet i halsen. Det satt en livs levande översättare i Gomorron Sveriges soffa! En litterär översättare hade krupit upp ur sitt källarhål och tilläts nu sitta och berätta om sitt arbete i SVTs morgonprogram. Det händer min själ inte varje dag.

Det handlade förstås om Erik Andersson och hans mastodontarbete med nyöversättningen av James Joyces Ulysses. Det ska till något sådant för att ett av kulturvärldens mest dolda yrken ska komma fram i rampljuset. Själv har jag inte gett mig på nyutgåvan av Ulysses ännu – däremot läser jag med stort nöje Erik Anderssons egen bok om översättningsarbetet, Dag ut och dag in med en dag i Dublin. Den är en underbart prestigelös, klok och väldigt rolig bok – inte så förvånande, eftersom Erik Andersson också är känd för ett eget, sparsmakat men egensinnigt, författarskap.

Annons
Annons
Annons