Annons
Krönika

Bo Löfvendahl:Isländska kämpar känner inte igen sig i rapporteringen

Det isländska landslaget firar lagets andra mål i mötet med England. Matchen slutade med seger för Island.
Det isländska landslaget firar lagets andra mål i mötet med England. Matchen slutade med seger för Island. Foto: Claude Paris/AP
Under strecket
Publicerad

Om bara islänningarna hade gjort ännu fler mål! Då skulle denna språkspalt vara perfekt tajmad med söndagens EM-final. Men även om inte Island gick vidare efter matchen mot Frankrike – eller Frakkland som landet heter på isländska – har det hårt kämpande laget satt avtryck hos fotbollsintresserade över hela Europa.

Listan över spelarna i isländska EM-laget blir ganska enformig, när den ställs upp så som vi såg den i tv. Alla spelare har namn som slutar på -son: Bjarnason, Halldórsson, Árnason och så vidare, och dessa namn är också tryckta på deras matchtröjor. Men enligt isländskt namnskick är det vi uppfattar som efternamn – Sigurðsson eller Finnbogadóttir – mer att betrakta som en sorts tillägg. Dessa patro- och metronymikon anger inte vad man heter utan något man är: Sigurðurs son, Finnbogis dotter. I isländska tv-sändningar och tidningsreferat kallas Birkir Bjarnason, Kári Halldórsson och Hannes Árnason ofta bara Birkir, Kári och Hannes.

Annons
Annons
Annons