Annons
Recension

Krig och fredHabilt substitut för Downton Abbey

James Norton spelar Andrej Bolkonskij i den nya tv-serieversionen av Leo Tolstojs ”Krig och fred”.
James Norton spelar Andrej Bolkonskij i den nya tv-serieversionen av Leo Tolstojs ”Krig och fred”. Foto: SVT

För lite ner och för mycket fluff. SvD:s Anna Hellsten är måttligt imponerad av den nya tv-serieversionen av Leo Tolstojs ”Krig och fred”

Publicerad

I Leo Tolstojs Ryssland konverserade den välborna samhällsklasserna på både ryska och franska, så i de allra första versionerna av ”Krig och fred” skrevs den ryska dialogen på ryska och den franska dialogen på franska.

Sådan verbal lättrörlighet är svår att avkräva av både skådisar och publik. Och ännu svårare att göra säljbar tv av. I sin nyinspelning löser BBC därför helt väntat själva språkbiten med att låta ryssarna prata sedvanligt högdragen teaterengelska [”Rashaaa häznt låsst ö wåååå in ö håndred jäääz”] och skicka övriga figurer in i sprakande accentparodi. Förmodligen är det helt avsiktligt – Tolstoj lär enligt litteraturhistorikerna ha njutit av att få fläska på med de främmande diftongerna i sina tolkningar av andra språk – men när en österrisk korpral drar igång munlädret i början av andra avsnittet låter det för en samtida tv-konsument ändå bara som Herr Flick från ”Allo' Allo'”.

Annons
Annons
Annons