Recension

Den här apelsinen har jag skalat förutGlobetrotterns dikter lyfter i Stockholmskylan

Under strecket
Publicerad
Annons

Somliga författare är svårt att säga var de kommer ifrån. Dipak Mazumdar, till exempel, är hemma lite varstans: född och uppvuxen i Calcutta, senare bosatt i Paris och London, från slutet av 1960-talet i Sverige. Mazumdars modersmål är bengali, men skriftspråket är engelska. Hans poesi, först som sist, är i sig en väldig ryggsäck full av intryck och resdamm från halva planeten.
Mazumdar har utkommit med tre diktsamlingar i Indien; med den tvåspråkiga volymen Den här apelsinen har jag skalat förut presenteras Mazumdar i bokform för svenska läsare (några dikter har tidigare setts i bland annat Moderna Tider och Artes). Julian Birbrajer står för tolkningarna, Feri Fazeli ansvarar för den snygga, och originella, formgivningen, samt fyra medföljande bilder.

Dipak Mazumdars modersmål är bengali men han skriver på engelska. Nu presenteras han för svenska läsare i en diktbok där Stockholm får en föga upplyftande beskrivning.

Annons
Annons
Annons