Flitig språkbytare förblir rysk

Zinaida Lindén kallas finlandssvensk författare, men tycker själv att det skulle vara mer relevant med ”invandrarförfattare”. När hon kom till Finland från forna Sovjetunionen fick hon inget arbete. Så hon började skriva - på svenska. I dag är hon en prisad författare.

Under strecket
Publicerad
– När jag skildrar ryska miljöer skiver jag på ryska. När jag skriver om andra miljöer skriver jag på svenska, säger Zanaida Lindén.

– När jag skildrar ryska miljöer skiver jag på ryska. När jag skriver om andra miljöer skriver jag på svenska, säger Zanaida Lindén.

Annons

– Jag skriver i ett Ingenmansland, säger författaren Zinaida Lindén.
Hon tillägger:

– Jag är född i ett land som inte längre finns i en stad som inte finns och jag bor i ett land som inte heller finns.
Det är ingen mystik över det hon säger, bara politiska realiteter. Hon är född i Leningrad i Sovjetunionen, och hon lever i Svenskfinland, inget självständigt land.
Hon skriver på svenska. För det har hon blivit mycket hyllad. Hon är speciellt stolt över att ha fått årets Runebergspris, till vilket också finskspråkiga författare kan komma ifråga. Det fick hon för sin roman I väntan på en jordbävning (Söderströms 2004, recenserad i SvD 14/12 2004). Den handlar till en del om Japan.

Annons

Mer från Startsidan

Annons
Annons