Jonathan Morén:Ett finsnickrat storverk om islams tidiga historia

Det tog ett decennium för den syriske poeten Adonis att färdigställa sitt
diktverk ”Boken” – ett slags antikrönika i diktform över islams första 350 år. Arbetet med att överföra den arabiska texten till svenska har tagit minst lika lång tid, vilket gör det till en imponerande översättargärning.

Publicerad
Ali Ahmad Said ­Asbar (främst känd under pseudonymen Adonis) är en av världens främsta poeter.

Ali Ahmad Said ­Asbar (främst känd under pseudonymen Adonis) är en av världens främsta poeter.

Foto: Dan Hansson / SvD / TT / Svenska Dagbladet
Annons

Den liknar inget annat, så mycket kan man konstatera bara genom att bläddra i någon av de tre telefonkatalogsliknande volymerna om sammanlagt drygt 1 300 sidor. Redan den allt annat än anspråkslösa titeln ”al-Kitab” (Boken) antyder var ribban är lagd för ambitionerna med detta verk. Det finns också bara två personer i världen som har orkat översätta den väldiga textmassan från arabiska: Houriya ­Abdelouahed, som tolkat den till franska, och den oförtröttlige Hesham Bahari, som nu har satt punkt för 13 års arbete med en svensk version av den syriske poeten Adonis magnum opus.

Annons

Mer från Startsidan

Annons
Annons