X
Annons
X
Krönika

Olle Josephson: Enter ett nytt ord i det svenska språket

Ordet "exit" gjorde entré i svenskan för länge sedan. Nu ser det ut som om motsatsen "enter" också är på väg in.

En spådom: om ungefär tre år kommer vi då och då att i denna tidning hitta konstruktionen enter en glad socialminister, enter nya teaterchefen. Ordet enter kombineras med ett substantiv eller ett namn. Ännu har jag inte sett den i Svenska Dagbladet, men i en del andra tidningar: ”Enter verkligheten” (Piteå-Tidningen 17 februari), ”Enter: jättearg pressperson från förlaget” (Aftonbladet 6 april). Enter kan som synes förekomma både med och utan kolon.

Betydelsen är alltså ’in kommer X’ eller ’X gör entré’. Frasen lär vara rätt vanlig på Twitter. Den kan ha inspirerats av datorns enter-tangent, eller varför inte Metallicas hit från 1991, "Enter Sandman"? Men ursprunget i den långivande engelskan är mycket äldre. "Enter Hamlet", "Enter Julia" står det mellan replikerna i 1600-talsupplagor av Shakespearedramer. Den svenska motsvarigheten har omvänd ordning med substantivet först. "Advokaten in", "Dottern in" står det i Strindbergs dramer.

Användandet av enter kan ha inspirerats av datorns enter-tangent.

Foto: Tomas Oneborg Bild 1 av 2

”Enter Hamlet” står det i scenanvisningarna i 1600-talsupplagor av Shakespeares drama. Nu gör ”enter” entré i det svenska språket. Men är ”enter” ett verb, substantiv eller adverb? Bilden föreställer den brittiske skådespelaren Rex Harrison i rollen som Hamlet.

Foto: TT Bild 2 av 2
Annons
X
Annons
X
Annons
X
Annons
X