Annons
Krönika

Bo Löfvendahl:Bibliska namn ibland rena grekiskan

Under strecket
Publicerad

Var så god, en spalt späckad med bibelord, lagom till påsk. För alla bibelsprängda blir det fest i Kapernaum – eller i Kafarnaum, om man ska följa den nya bibelöversättningen. Det ska man väl i princip, åtminstone i Svenska kyrkan, men att det finns en ny översättning innebär ju inte att alla äldre har försvunnit. De existerar fortfarande, i våra bokhyllor och våra minnen.

I SvD:s recension av den nya Hollywoodfilmen ”Noah” kallades överlevaren från syndafloden för Noak och inte Noa, vilket fick en läsare att reagera. ”Han heter Noa och ingenting annat”, skrev läsaren och hänvisade till att Noa är den form som används både i 2000 års och 1917 års bibelöversättning.

Annons
Annons
Annons