Besserwissrarna lär inte försvinna på ett bra tag

Under strecket
Publicerad
Annons

I en kvällstidning hittar jag en – inte helt dagsfärsk ­– artikel som handlade om tv och den gångna höstens nya hallåor. Beteckningen­ hallåman är det väl ingen som minns längre. Nu är hallåor en helt könsneutral term. Men hallå! Förbryllad läser jag vidare i artikeln. Jag finner en egendomlig distinktion. Somliga nyrekryteringar presenteras som hallåor, andra som rösthallåor. Är det ­någon skillnad? I artikeln framgår att ordet programpresentatör är en synonym för båda uttrycken.­ Är en rösthallåa någon som bara presenterar ett program i tv med rösten, det vill säga utan att synas?­ Och är en hallåa en programpresentatör som både syns och hörs i rutan? Jag bara undrar.

I min förra språkspalt skrev jag om förstärkningsledet über-. Flera­ uppmärksamma läsare har mejlat och påpekat att detta inlån inte alls kommer direkt från tyskan, utan närmast via engelskan. I ett amerikanskt tv-program i slutet av 1970-talet skojade man om vad Stålmannen, eller Superman, skulle ha kallats om han från Krypton trillat ner i Tyskland ­istället för i USA. Jo, Übermann! Den lilla associationen till Nietzsche var givetvis avsedd. Detta skämt gjorde att förledet blev mycket produktivt.

Annons

Mer från Startsidan

Annons
Annons