Alla talar svenska

Zeina Abirached
skildrar inbördeskrigets Libanon i serieform. Hon tillhör den växande vågen av utländska
serieskapare
som nu
översätts
till svenska. SvD har talat med henne inför besöket på seriefestivalen i Stockholm nästa helg och listar
sex
kommande översatta serieromaner
att hålla
ögonen på
.

Under strecket
Publicerad
Köket och hallen i en lägenhet i Beirut är centrala platser i Zeina Abiracheds serieroman Svalornas lek. Hon är en av många franskspråkiga  serieskapare som nu ges ut på svenska.

Köket och hallen i en lägenhet i Beirut är centrala platser i Zeina Abiracheds serieroman Svalornas lek. Hon är en av många franskspråkiga serieskapare som nu ges ut på svenska.

Foto: ZEINA ABIRACHED
Annons

S
amtidigt som den här artikeln skrivs befinner sig ett femtontal av Sveriges mest framträdande serieskapare i New York för att marknadsföra sig själva. De medverkar alla i en antologi som Galago ger ut i samarbete med det amerikanska förlaget Top shelf, och som en del av vad Top shelf kallar ”den svenska invasionen” släpps även tre svenska serieromaner i engelsk översättning: Simons 120 dagar av Simon Gärdenfors, Kolbeinn Karlssons Trollkungen och Hey Princess av Mats Jonsson.

Den blomstrande svenska seriescenen är med andra ord i full färd att erövra omvärlden. Men internationaliseringen går även åt motsatt håll, för medan de svenska upphovsmännen vidgar sin läsekrets utanför landets gränser översätts flera utländska serieskapare nu till svenska.

Annons
Annons
Annons