17 exempel på riktigt fånig svengelska
Svengelskan är på framväxt. Trodde du att detta är en artikel? Glöm det, det är content. SvD:s Anders Q Björkman ondgör sig över 17 exempel på riktigt fånig svengelska.
Man anar att svenskar konsumerar mer om de får göra det i en engelskspråkig miljö. De välkända begreppen realisation och total utförsäljning ersätts allt oftare av signalordet sale. Är det för att det ska se billigare ut? Som om det inte räckte har svensk handel nu infört Black friday, en amerikansk readag med anknytning till den amerikanska helgen Thanksgiving. Och ingen som helst anknytning till Sverige.
Filmfestivalerna i Cannes, Berlin och Venedig lockar till sig regissörer, skådespelare och filmarbetare från hela världen. Trots att de inte har stöpt om sina namn till engelska versioner – de heter alltjämt Festival de Cannes, Internationale Filmfestspiele Berlin respektive Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica på klingande franska, tyska och italienska – så har de alla tre en starkt internationell prägel. I Sverige heter den största filmfestivalen inte Göteborgs filmfestival och inte heller Gothenburg Film Festival – utan en oskön blandning av båda två: Göteborg Film Festival. I år har man dessutom introducerat ett nytt pris som fått namnet Nordisk Film & TV Fond Prize. En särskriven och svengelskklingande pinsamhet som borde få upphovsmannen att rodna.