Söderberg fann sin lätta stil i översättandet
Hjalmar Söderberg översatte tio böcker, nio pjäser och ett antal kortare texter. Den lätta penselföringen, det bagatellartade och det kåserande draget möter man tydligt i de franska texter som han utgick ifrån.
Hjalmar Söderberg är inte bara en ofta översatt författare; vid sidan av sitt eget författarskap var han själv kontinuerligt verksam som översättare. I Herbert Friedländers bibliografi förtecknas 32 översättningar av Söderbergs hand, från 1892 fram till 1935 (varav tio hela verk i bokform och nio otryckta teaterpjäsöversättningar, resten är kortare texter tryckta i tidningar och tidskrifter; förlagorna är på franska, danska och tyska).