Översättaren tar plats på parnassen
Litterära översättare har länge fört en tämligen anonym tillvaro. Detta kan vara på väg att ändras för nu finns det nätbaserade projektet Svenskt översättarlexikon, en databas som samlar information om svenskspråkiga översättare.
En god vän, bosatt på kontinenten, ägnar sig sedan en tid tillbaka åt vad man skulle kunna kalla avancerad litterär uppvärmning. Han närstuderar ånyo sitt vältummade ex av Thomas Warburtons klassiska översättning av James Joyces ”Ulysses” (sv ”Odysseus” 1946, rev uppl 1993); parallelläser med originalet, stretchar sitt estetiska sinne och rapporterar då och då hem till Sverige om nyvunna insikter.