USA-förlag krävde ändring i manus
Nya namn, nytt hemland och betydligt mindre sex. När Sara Kadefors bästsäljare Sandor slash Ida släpps i USA i maj är boken radikalt förändrad. Ett ovanligt stort ingrepp, enligt de agenter som SvD har talat med.
Svensk litteratur skördar stora framgångar utomlands, skrev SvD i lördags. Men översättning av bokmanus är inte oproblematisk.
I kväll berättar SVT:s Kobra att det amerikanska jätteförlaget Penguin har velat ändra i två svenska böcker: Linda Olssons Sonat till Miriam och Sara Kadefors Augustprisbelönade ungdomsbok Sandor slash Ida.