En mardröm att översätta ”Odysseus”
Författaren Erik Andersson översatte Tolkien och blev mer berömd som översättare än som författare. Nu jobbar han med översättningen av James Joyces ”Odysseus” - en mardrömsbok i översättningskretsar. Han har arbetat med den i två år redan, men först 2011 förväntas översättningen bli klar.
–
Det går lite trögt. Jag är framme på kapitel åtta. Det är ungefär en femtedel av romanen, säger Erik Andersson till Sydsvenskan.