En mardröm att översätta ”Odysseus”

Publicerad
Annons

Författaren Erik Andersson översatte Tolkien och blev mer berömd som översättare än som författare. Nu jobbar han med översättningen av James Joyces ”Odysseus” - en mardrömsbok i översättningskretsar. Han har arbetat med den i två år redan, men först 2011 förväntas översättningen bli klar.


Det går lite trögt. Jag är framme på kapitel åtta. Det är ungefär en femtedel av romanen, säger Erik Andersson till Sydsvenskan.

Annons

Mer från Startsidan

Annons
Annons