ANNONS
Scrolla ner till SvDScrolla ner till SvD

Litteratur upphöjt till två

Niclas Hval har översatt över 20 romaner från engelska och nyligen fick han pris för sin översättning av Nikolai Groznis ”Wunderkind”. Att översätta skönlitteratur är för honom att komma mycket nära verket – och författaren.

Jenny Leonardz
Uppdaterad
Publicerad
Annons

Efter studieåren
, då Niclas Hval kryssat mellan ämnen som engelska, svenska, litteraturhistoria och en ljudingenjörsutbildning, fick han mest av en slump möjlighet att en sommar översätta tekniska manualer. Det blev vägen in i översättaryrket. Men det var skönlitteratur han brann för.

–Om man inte tänker bli känd författare över en natt så finns inte så många litteraturyrken att välja. Bibliotekarie hade jag inte utbildningen för, redaktörs- eller förlagskarriär var svårt utan att flytta till Stockholm, och det ville jag inte. Jobba i bokhandel…

Laddar…