Det är inte ovanligt att musik kopplas till droger. Här är några klassiska drogreferenser i populärmusiken från de senaste decennierna.
”Lucy in the sky with diamonds”
The Beatles, Lucy in the sky with diamonds (1967). Titelns substantiv
blir förkortade LSD.
”Jag är Lucy in the sky, jag är högt över molnen”
Veronica Maggio, Jag kommer (2011).
”Eezer Goode, Eezer Goode
He's Ebeneezer Goode”
The Shamen, Ebeneezer Goode (1992). Refrängen låter som ”E's are good”
(Ecstasy är bra).
”Hangin' in the parking lot blowin' a bleezy”
Robyn (med Snoop Dogg), U should know better (2010). ”Blowin' a
bleezy” betyder röka marijuana.
”'Cause it makes me feel like I'm a man
When I put a spike into my vein”
Velvet Underground, Heroin (1967).
”Pulver hjälpte mig, verkligen
Skriv det här i tidningen för jag var nere men uppe på fem”
Håkan Hellström, Känn ingen sorg för mig Göteborg (2000).
”Girl, we couldn´t get much higher”
The Doors, Light my fire (1967).
”Brown sugar babe, I gets high off your love
I don't know how to behave”
D'Angelo, Brown Sugar (1995). En kärleksförklaring till marijuana.
”Fill my dreams with flakes of snow
Soon I'll feel the chilling glow”
Black Sabbath, Snowblind (1972). ”Snöflingor” betyder kokain.
”One pill makes you larger
And one pill makes you small”
Jefferson Airplane, White Rabbit (1967). Referenserna till Alice i
underlandet anses även handla om LSD och psykedeliska svampar.
”Cops, come and try to snatch my crops”
Cypress Hill, Insane in the brain (1993). Propagerar för en
legalisering av marijuana.
”I never had a ride, as delicate and fine
You really blow my mind”
Kylie Minogue, Like a drug (2007).
”En septembereftermiddag lägger man sej i Allén
Och man tänder liten braja, gottar sej i solens sken”
Nationalteatern, Bängen trålar (1974).
”Purple haze all around
Don't know if I'm comin' up or down”
Jimi Hendrix, Purple Haze (1967). Anses referera till LSD.
”But nothing compares
To these blue and yellow purple pills”
D 12 (med Eminem), Purple pills (2001).
”Some get a kick from cocaine”
Cole Porter, I Get a Kick out of You (1934). Ursprungsraden ändrades
tidigt och drogreferensen togs bort.
”Cau di weed weh we smokin need fi soakin”
Sean Paul, We Be Burnin' (2005). Betyder ungefär ”marijuanan vi röker
behövs för att njuta”.
”Hallucinogens can open me or untie me”
Primal Scream, Higher than the sun (1991).
”My heart is broke
But I have some glue
Help me inhale”
Nirvana, Dumb (1993).
”He's the one they call Dr Feelgood
He's the one that makes ya feel all right”
Mötley Crüe, Dr Feelgood (1988). Handlar om en kokaindealer.
”Take me down to the paradise city
Where the grass is green and the girls are pretty”
Guns N' Roses, Paradise city (1987). Somliga anser att texten handlar
om heroin, andra om cannabis. I den senare varianten tros frasen
egentligen lyda ”Where the grass is free” (där marijuana är gratis).
”Who says I can’t get stoned?
Turn off the lights and the telephone”
John Mayer, Who says (2009).










