Beslutet att använda den svenskanpassade varianten Benedikt av det lantinska Benedictus (den välsignade) fattades på onsdagen av biskop Anders Arborelius, skriver stiftet i ett pressmeddelande.
Arborelius, som själv är lingvist och kunnig i latin hade då konfererat med experter i det katolska prästrådet.

Men biskopens tolkning kommer inte att gälla hos medier som Svenska Dagbladet och nyhetsbyrån TT. Där tänker man i stället använda Benedictus, som en rad tidigare påvar kallats i Sverige.

Den nye påvens namn finns för övrigt i en rad nationella varianter, visar en genomgång som nyhetsbyrån TT gjort:
•‑Benedictus XVI (latin)
•‑Benedikt XVI (tyska)
•‑Benedetto XVI (italienska)
•‑Benedict XVI (engelska)
•‑Benoît XVI (franska)
•‑Benedicto XVI (spanska)
•‑Bento XVI (portugisiska)
•‑Benedikt XVI (danska)
•‑Benedictus XVI (finska)
•‑Benedikt XVI (norska)
•‑Benedek XVI (ungerska)
•‑Benedykt XVI (polska)
•‑Benedict al XVI-lea (rumänska)
•‑Benedikt XVI (ryska)
•‑Benediktas XVI (litauiska)
•‑Benediktos XVI (grekiska)