Som en följd av min senaste språkspalt har jag fått frågor om hur klyschan förhåller sig till floskeln, plattityden, truismen, idiomet och modeuttrycket. De tre första kan ofta användas synonymt. Men medan klyschan uttrycker stereotypiska, konventionella sanningar så har floskler, plattityder och truismer inte bara något gammalt och uttjänt över sig. Uttrycken andas också trivialitet och banalitet. I floskeln krockar det triviala och banala ofta med en högtravande stil, medan plattityden eller truismen låter det självklara ta alltför stor plats. Bollen är rund och alla ska vi den vägen vandra.

Med begrepp som idiom och ­modeuttryck rör vi oss på ett delvis annat språkligt territorium. Ett idiomatiskt uttryck består av ord som bildar en fras med en fast innebörd. Att känna hur vinden blåser betyder inte att man bokstavligen kontrollerar vindriktningen utan att man rättar sin uppfattning om saker och ting ­efter vad andra, viktiga personer anser. När vi använder fasta uttryck reflekterar vi inte alltid över de ingående ordens bokstavliga betydelse eller den konkreta bild som uttrycket faktiskt ger.

Nyligen hörde jag någon säga att det var en elefant i rummet. Några i sällskapet såg förbryllade ut. Inte kunde de se någon elefant! Det rörde sig dock om ett översättningslån av det engelska idiomet ”an elephant in the room”, som betyder att det finns något uppenbart som alla närvarande bemödar sig om att inte lägga märke till. På svenska skulle vi säga att alla låtsades som det regnade.

Lån av idiomatiska uttryck från andra språk kan ge problem. ­Cecilia Wadensjö, som är kommunikationsforskare och expert på ryska, berättar att om man på ryska talar om ”en människa i fod­ral” så betyder det samma sak som att säga att någon är fyrkantig på idiomatisk svenska. Elefanten i rummet och människan i fodralet förmedlar mer konkreta bilder än när vi talar om fyrkantiga personer eller att låtsas som det regnar. Så när man tolkar gäller det att snabbt byta ut ett uttryck mot ett annat och inte att översätta ordagrant.

Modeuttryck var en gång kanske nya, slående sätt att uttrycka en gammal tanke. Men så blev de alltför populära och all deras tänkbara fräschör och originalitet förbyttes i jargong. Klichéer och klyschor kan vara gamla överlevande modeuttryck som inte längre väcker någon entusiasm, men inte heller någon större uppmärksamhet. Levande modeuttryck skaver och irriterar dock ofta. Vem vill uttrycka sig som i det följande?

Manegen är krattad och kostymen anpassad, så nu kan vi börja från scratch. Vi ska visa var skåpet ska stå och tydligt sätta det verkliga problemet på kartan. Och sedan kan vi sätta ner foten och ge tydliga signaler om att vi äger frågan och kan lyfta den genom att tänka utanför boxen. Att ha många bollar i luften är inget problem så länge vi ligger i framkant och kan leverera. Och lyckas vi inte med det är det väl bara att göra en pudel.