Kulturministerns presentation på regeringens hemsida.
Nu måste även regeringskansliet krypa till korset och börja ta emot e-post adresserad på svenska. Det är följden av att Justitieombudsmannen, JO, gör tummen ned för enbart engelska adresser när man ska skicka mejl till landets ledning.
I sin prickning av Rosenbad, skriver JO att anglosaxiska adresser i stället för svenska rimmar illa med det särskilda språkvårdsansvar som staten ställer på myndigheterna. Därmed står regeringskansliets adresser i strid med språklagen.
Det är egentligen ett helt sammelsurium av svengelska e-postadresser som regeringen nu måste komplettera med rent svenska. För att mängder av e-post från medborgarna inte ska hamna på villovägar i cyberrymden måste till exempel anglosaxisk särskrivning med den lilla punkten före ministry.se finnas med, och för att e-posten ska nå kulturdepartementet gäller det att inte sväva på målet mellan culture och cultural.
Den nya språklagen har nu funnits i drygt ett halvår, och JO:s beslut som meddelades i fredags, är banbrytande. Hur stort det särskilda ansvaret är för att svenskan används och utvecklas beror dock på vilken roll och ställning myndigheten har, resonerar JO. Medan regeringskansliet fälldes, väljer därför JO att inte pricka Luftfartsverket, vars nya praxis att byta ut ordet ”flygplats” mot ”airport” också hade anmälts.
–Vi vet att en del konduktörer på Arlanda Express fortfarande vågar ropa ”Arlanda flygplats”, men om de ska kunna fortsätta att säga det på svenska behövs opinionsbildning, säger Per-Åke Lindblom i nätverket Språkförsvaret.
Namn som Smaland airport är redan vardagsmat, men i nätverket Språkförsvaret menar man att de flesta svenskar uppfattar språkbytet som löjligt. Det gäller till exempel High Coast Airport, ett namnförslag som den lokala flygplatsstyrelsen kunde tänka sig i höstas, men som 80 procent av Sollefteå- och Kramforsborna förkastade i en omfattande brevenkät.
Lagen är dock inte stark nog för att återinföra ordet flygplats och den räcker heller inte till för att hindra städerna Kristianstad och Stockholm från att använda sina paroller Spirit of food respektive The capital of Scandinavia, ärenden som nu också är avgjorda.
Enligt JO är lagen tvingande framför allt inom ett kärnområde av politiska beslutsprocesser, domstolsförhandlingar, domar, protokoll, beslut, föreskrifter, verksamhetsberättelser och så vidare. Därutöver innebär lagen att svenska är huvudspråk inom alla samhällsområden, men utanför kärnområdet medger det en flexibilitet. Regeringen har inte detaljregerat, bara gett ”det allmänna” ett ansvar att utveckla och använda det svenska språket, vilket åtminstone räckte för att pricka regeringens eget kansli.
Igår lämnades dock nya JO-anmälningar in mot statliga myndigheter. Det gäller Göteborgs universitet, Kungliga Tekniska Högskolan och Sveriges lantbruksuniversitet som kräver att tjänsteansökningar skrivs på engelska och inte svenska när de lyser ut tjänster.
–Detta är särskilt anmärkningsvärt när tjänstgöringen sedan till uteslutande del kommer att utföras på svenska och meritlistan är svensk, konstaterar Per-Åke Lindblom.
JO har redan en gång slagit fast att det är fel att kräva ansökningar på engelska, men det beslutet i höstas gällde ansökningar om pengar från ett forskningsråd.
Vad gäller prickningen av Rosenbad, har förvaltningschefen vänt sig till JO och ursäktat sig med att adresserna infördes 1994 då bokstäverna å, ä och ö inte fungerade i e-postadresser, dessutom var engelska passande i internationella kontakter.
I de nordiska grannländerna kan medborgarna sedan länge adressera e-post till sina regeringar på de egna språken. Nu lovar regeringskansliet att adresser på svenska ska införas och fungera parallellt med de engelska.







