Många nya Nobelnamn

Tomas Tranströmer, Philip Roth eller Assia Djebar. I Nobelspekulationerna har samma författare florerat under årtionden. Men vid sidan av de gamla favoriterna finns många nya eller i Sverige mer okända namn.

Klockan 13 på torsdag öppnar Peter Englund dörren i Börssalen för att tillkännage årets Nobelpristagare i litteratur. Liksom i fjol har Akademien bestämt sig tidigt. Huruvida det tyder på enighet eller bara effektivare arbetsplanering må vara osagt.

- Mina läppar är förseglade, svarade akademiledamoten Katarina Frostenson, förstås, när hon fick frågan om Nobelpriset i SVT:s ”Babel” för ett par veckor sedan.

När hon däremot blev ombedd att ge ett lästips lyfte hon fram den österrikiska poeten Friederike Mayröckers ”Och jag ruskade en älskling”, förmodligen en säker indikation på att den 85-åriga Mayröcker inte får Nobelpriset - åtminstone inte i år.

Fri att tala från hjärtat är däremot poeten, författaren och kritikern Magnus William-Olsson. Hans favorit är den brasilianske poeten Ferreira Gullar vars huvudverk ”Smutsig dikt” finns utgivet på svenska av Tranan.

- Han vore ett jävligt djärvt och fantastiskt Nobelpris. Han är en enastående poet. Den brasilianska litteraturen rör sig från gatans mest konkreta nivå till superhighbrow och Ferreira Gullar befinner sig där emellan. Han skriver en poesi som handlar om den vardagliga erfarenheten.

Akademien burkar värja sig mot anklagelserna om eurocentrism genom att försäkra att man lyssnar till experter från de språkområden ledamöterna inte själva behärskar. In en intervju i the Guardian ger Peter Englund en indirekt eloge även till de svenska småförlag som introducerar utländsk litteratur: ”De vet inte ens om att de är något av våra inofficiella scouter.”

Hittills har också Nobelpristagarna funnits översatta till svenska, framhåller William-Olsson, något som skulle tala emot hans andra huvudkandidat, ännu oöversatt.

- César Aira från Argentina kommer att få Nobelpriset någon gång, för att han är så sanslöst bra och obegripligt nyskapande. I Latinamerika är han den alla pratar om efter Bolano, även Bolano framhöll honom.

Göran Sommardal, sinolog och kritiker på Sveriges Radios kulturredaktion lyfter fram den kvinnliga kinesiska författaren Can Xue, vars stora roman, ”Five spice street”, gavs ut i USA för några år sedan och så småningom lär komma även på svenska.

- ”Utbrytardrottningen” är en bättre översättning av titeln. Can Xue undersöker de sociala strukturerna som konstruerar förhållandet mellan könen, den här romanen handlar om kulturrevolutionen, den undersöker kinesisk mentalitet, hur det sociala umgänget fungerar.

Jonathan Morén, lärare i arabiska vid Uppsala universitet, nämner flera tänkbara arabiska författare men återkommer ändå till de två huvudkandidaterna från tidigare år: poeterna Adonis och Salim Barakat.

  • Kopiera sidans adress

Fakta/Nya Nobelpriskandidater

Antonio Gamoneda: Spaniens kanske främste nu levande poet. Har fått Cervantespriset och är översatt till svenska.

Chang-Rae Lee: Sydkoreansk poet, nyligen stort uppmärksammad i tidningen New Yorker.

Ferreira Gullar: Brasiliansk poet, vars främsta verk ”Smutsig dikt” finns i svensk översättning.

Can Xue: kinesisk roman- och novellförfattare född på 1950-talet, i BLM finns några av hennes noveller översatta.

César Aira: Romanförfattare från Argentina, räknas som nyskapande. Ska snart översättas till svenska.

Gloria Gervitz: Mexikansk poet, diktverket ”Migrationer” kom på svenska 2009.

Mo Yan: kinesisk författare som började skriva om förhållandena på landsbygden. På svenska finns ”Vitlöksballaderna” och ”Det röda fältet”.

Olvido Garcia Valdés: Spanjorska, skriver stram modern poesi. Ej översatt till svenska.

Gerald Murnane: Australisk författare, väl etablerad i hemlandet, men knappast här i Sverige. Senaste boken på svenska var novellsamlingen ”Sammetsvatten”.

Olga Tokarczuk: Polsk författare. För två år sedan kom romanen ”Löparna” på svenska.

Koyamparambath Satchidanandan: Indisk poet, även litteraturkritiker. Skriver på malayalam och på engelska.

Ibrahim al-Koni: Från Libyen, har i nästan hela sitt författarskap skildrat öknen och dess nomader. Har börjat översättas till flera språk.

Anne-Marie Albiach: Fransk poet, ej översatt till svenska annat än i en antologi från 2000.

Haruki Murakami, Japan

Tomas Tranströmer, Sverige

Adonis, Syrien/Frankrike/Libanon

Adam Zagajewski, Polen

Thomas Pynchon, USA

Don DeLillo, USA

Philip Roth, USA

Joyce Carol Oates, USA

Mircea Cartarescu, Rumänien

Alice Munro, Kanada

Ko Un, Sydkorea

Assia Djebar, Algeriet/Frankrike

Amos Oz, Israel

Några har tippats i många år, men mer och mer försvunnit ur spekulationerna:

Antonio Lobo Antunes, Portugal

Margaret Atwood, Kanada

Claudio Magris, Italien

Peter Handke, Österrike

John Ashbery, USA

Visa mer fakta

Toppnyheter Kultur

Harry Amster – en mångårig schlagerräv med unik känsla för att tippa vinnare. Maud Lindholm – en genomsnittlig schlagerkonsument med öga för stil och kunskap om mode.

De avslöjar sina Eurovisionshemlisar

Möt SvD:s experter som kommenterar sändningen.

FOTO: Ingvar Karmhed

””Norges bidrag växer och växer

Betyg

Betyg – så bra är låtarna i finalen.

Lokko väljer veckans bästa Spotifylåtar

Prenumerera

Ny Spotify-lista på SvD.se

”Hela Europa tycker
om min låt nu”

Intervju

Dansksvenskfavorit i finalen.

Bildspel

Disney försvarar ”sexig” prinsessa

Kultursvepet

”Även pojkflickor klär upp sig”.

Så besviken blir publiken på The Knife

KOnsert

”Förutsägbar konstperformance.”

Quiz

Hur inleds romanen The Great Gatsby?

Slutraderna är ofta citerade. Testa dig själv.

Stockholmsnatt

”Hur ska jag få plats med mina stövlar?”

En kulturkrock i vardagen.

Se video
Finlands Krista Siegfrieds kysser en av sina dansare. Webb-tv

Finska kyssen väcker debatt

”Vissa länder är mer toleranta”

Recensioner

Robin på släkt- och fansmöte

Webb-tv
Eurovision

Robin Stjernberg mötte i dag fansen på en signering i ett köpcentrum i Malmö.

”Smäckigt manus
och valhänt regi”

Webb-tv
Recension

Regissören fördärvar Gatsby.

Ny gyllene era
på väg för discon

Under strecket

Daft Punks ”Randin access memories” tar oss tillbaka till en tidigare epok.

Sexism saboterar domedagsupplevelse

Bildspel
Spelrecension

”Metro last light” är skamlöst objektifierande.